Jeremiah 3:23

HOT(i) 23 אכן לשׁקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשׁועת ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H403 אכן Truly H8267 לשׁקר in vain H1389 מגבעות from the hills, H1995 המון the multitude H2022 הרים of mountains: H403 אכן truly H3068 ביהוה in the LORD H430 אלהינו our God H8668 תשׁועת the salvation H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 23 vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 23 Vere mendaces erant colles, et multitudo montium: vere in Domino Deo nostro salus Israël.
Wycliffe(i) 23 Verili litil hillis weren lieris, the multitude of mounteyns was fals; verili in oure Lord God is the helthe of Israel.
Coverdale(i) 23 The hilles fall, and all the hie pryde of the mountaynes, but the health of Israel stondeth only vpon God oure LORDE.
MSTC(i) 23 The hills fall, and all the high pride of the mountains; but the health of Israel standeth only upon God our LORD.
Matthew(i) 23 The hylles fal, and al the hye pryde of the mountaynes, but the healthe of Israel standeth onely vpon God oure Lorde.
Great(i) 23 Truly vaynly trusteth he for helth that loketh for it in the hylles and in vayne is it sought in the multitude of the mountaynes, but the health of Israell standeth only vpon God oure Lorde.
Geneva(i) 23 Truely the hope of the hilles is but vaine, nor the multitude of mountaines: but in the Lord our God is the health of Israel.
Bishops(i) 23 Truely, in vayne is health hoped for from the hylles, be they neuer so many: but the health of Israel standeth only vpon God our Lorde
DouayRheims(i) 23 In very deed the hills were liars, and the multitude of the mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
KJV(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
KJV_Cambridge(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Thomson(i) 23 False indeed have been the hills and the strength of the mountains, but from the Lord our God is the salvation of Israel. This shame consumed the labours of our fathers from our youth; Their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Webster(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Brenton(i) 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge: but by the Lord our God is the salvation of Israel.
Brenton_Greek(i) 23 Ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ, καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων, πλὴν διὰ Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 23 Truly deceptive was what we hoped for from the hills, and the multitude on the mountains; truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
YLT(i) 23 Surely in vain from the heights, The multitude of mountains—Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel.
JuliaSmith(i) 23 Truly in vain from the hills; the multitude of mountains; truly in Jehovah our God the salvation of Israel.
Darby(i) 23 Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
ERV(i) 23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
ASV(i) 23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Rotherham(i) 23 Surely, to falsehood, pertain the hills, The noisy throng on the mountains,––Surely, in Yahweh our God, is the salvation of Israel!
CLV(i) 23 Surely in vain from the heights, The multitude of mountains--Surely in Yahweh our Elohim [is] the salvation of Israel."
BBE(i) 23 Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.
MKJV(i) 23 Truly, for delusion comes from the high hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel.
LITV(i) 23 Truly, for delusion comes from the hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel.
ECB(i) 23 Surely in falsehood from the hills and from the multitude of mountains: surely in Yah Veh our Elohim is the salvation of Yisra El.
ACV(i) 23 Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in LORD our God is the salvation of Israel.
WEB(i) 23 Truly help from the hills, the tumult on the mountains, is in vain. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.
NHEB(i) 23 Truly the hills are a delusion, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the LORD our God.
AKJV(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
KJ2000(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
UKJV(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
TKJU(i) 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: Truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
EJ2000(i) 23 Truly the hills are vanity, the multitude of mountains; truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
CAB(i) 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge; but by the Lord our God is the salvation of Israel.
LXX2012(i) 23 Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge: but by the Lord our God is the salvation of Israel.
NSB(i) 23 »Truly the sound from the hills and mountains is the noise of false worship. Truly Jehovah our God will be our salvation.
ISV(i) 23 Truly the hills are a deception, and the mountains are confusion. Truly, in the LORD our God is Israel’s salvation.”
LEB(i) 23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
BSB(i) 23 Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God.
MSB(i) 23 Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God.
MLV(i) 23 Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
VIN(i) 23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in the LORD our God is the salvation of Israel.
Luther1545(i) 23 Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
Luther1912(i) 23 Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
ELB1871(i) 23 Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels!
ELB1905(i) 23 Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jahwe, unserem Gott, ist das Heil Israels!
DSV(i) 23 Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israëls heil!
Giguet(i) 23 En vérité les collines et la puissance des montagnes n’étaient que mensonge. Mais c’est du Seigneur notre Dieu que vient le salut d’Israël.
DarbyFR(i) 23 Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Martin(i) 23 Certainement on s'attend en vain aux collines, et à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.
Segond(i) 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
SE(i) 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salud de Israel.
ReinaValera(i) 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
JBS(i) 23 Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salvación de Israel.
Albanian(i) 23 Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë.
RST(i) 23 Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
Arabic(i) 23 حقا باطلة هي الآكام ثروة الجبال. حقا بالرب الهنا خلاص اسرائيل.
Bulgarian(i) 23 Наистина празна е надеждата от хълмовете и от множеството планини; наистина в ГОСПОДА, нашия Бог, е спасението на Израил.
Croatian(i) 23 Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo!
BKR(i) 23 Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo.
Danish(i) 23 Sandelig, det er idel Bedrageri med Tummelen paa Bjergene; sandelig, Israels Frelse er i HERREN vor Gud.
CUV(i) 23 仰 望 從 小 山 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 誠 然 在 乎 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。
CUVS(i) 23 仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 ― 我 们 的   神 。
Esperanto(i) 23 Vere, mensogo estis en la altajxoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael.
Finnish(i) 23 Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme.
FinnishPR(i) 23 Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus.
Haitian(i) 23 Se pou gremesi nou t'ap fè tout bri sa yo sou tèt mòn yo. Yo pa ka fè anyen pou nou. Wi, se Seyè a, Bondye nou an, sèl ki ka sove pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 23 Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekrõl való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása!
Indonesian(i) 23 Sia-sia saja kami beramai-ramai menyembah berhala di atas puncak-puncak gunung! Pertolongan untuk Israel hanya datang dari TUHAN Allah kami.
Italian(i) 23 Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 23 Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele.
Korean(i) 23 작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다
Lithuanian(i) 23 Iš tiesų veltui mes vylėmės aukštumomis ir kalnais.Viešpatyje, mūsų Dieve, yra Izraelio išgelbėjimas.
PBG(i) 23 Zaiste próżna jest nadzieja w pagórkach i w mnóstwie gór; zaiste w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraelskie.
Portuguese(i) 23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
Norwegian(i) 23 Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene*; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse! / {* d.e. holde larmende avgudstjeneste på dem.}
Romanian(i) 23 ,În adevăr, zădarnic se aşteaptă mîntuire dela dealuri şi dela mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mîntuirea lui Israel.
Ukrainian(i) 23 Справді, неправда ті пагірки, той гомін на горах, справді, в Господі, Богові нашім, спасіння Ізраїлеве!